— Да, мы понимаем друг друга.
— Замечательно! Кстати, Хани, как номер дома мистера Скарлетта в Ирвинг-Плэйс?
— Номер 49-й.
— Вот и все. Передайте мой привет вашей богине с львиной годовой.
— Вернется сегодня, может быть, Анубис, господин, — сказал Хани похоронным тоном и вышел.
— Сцена готова, и занавес должен взвиться, — сказал Вэнс Маркхэму. — Идем. Сейчас здесь нечего делать. Я шатаюсь от голода.
Когда мы вышли на Двадцатую улицу, Вэнс повел нас к Ирвинг-Плэйс.
— Нам следует рассказать Скарлетту, как обстоят дела, — объяснил он. — Он, наверное, волнуется. А живет он тут, за углом. А, вот и номер 49.
Мы позвонили. Квартира Скарлетта была на втором этаже. Она была комфортабельно обставлена старинной мебелью и была типичной для степенного холостяка. Скарлетт был, видимо, рад нашему приходу.
— Я старался разобраться в этом деле, — сказал он. — Мне хотелось сбегать в музей и узнать, насколько вы продвинулись вперед.
— Мы подвинулись порядочно, — сказал Вэнс, — но это еще пока неощутимо. Мы решили дать положению устояться и ожидаем, что преступник будет дальше выполнять свой план и при этом снабдит нас необходимыми уликами.
— А, — сказал Скарлетт. — Это показывает, что вы и я пришли, может быть, к тем же выводам. Не было никакой причины для убийства Кайля, если его смерть не должна была повести еще к чему-то другому.
— Например, к чему?
— Боже мой, это я и хотел бы знать. Возможно несколько объяснений.
— Ого! Вот как! Несколько? Изложите их нам, пожалуйста. Нас это очень интересует.
— Послушайте, Вэнс. Я правда не хотел бы никого подводить, — в замешательстве отвечал Скарлетт. — Хани, например, не очень любил д-ра Блисса…
— Очень благодарен. Как это ни удивительно, но я и сам заметил этот факт. Можете ли вы пролить еще маленький луч света на это дело?
— Я думаю, что Сальветер безнадежно влюблен в Мерит-Амен.
— Вообразите только. — Вэнс вынул из портсигара свою последнюю Режи и закурил ее. — Да, Скарлетт, — продолжал он. — Весьма возможно, что вы и я пришли к тем же выводам. Но, конечно, мы не можем действовать без чего-нибудь более определенного. Кстати, доктор Блисс пытался сегодня уехать за границу. Если бы не молодцы сержанта Хиса, он бы уже находился на пути в Монреаль.
— Бедняга, — сказал Скарлетт. — Он, конечно, в перепуге. А дело выглядит для него довольно-таки мрачно. Чем больше я думаю об этом деле, тем больше мне кажется, что в конце концов возможно…
— О, конечно, — перебил его Вэнс. — Но мы ищем не возможностей, а определенных данных.
— Я опасаюсь, что их трудно будет раздобыть. Проявлено слишком много умения…
— В этом-то и дело. Слишком много умения. В этом слабость преступления. И я надеюсь на это изобилие предосторожностей. Поверьте мне, Скарлетт, рано или поздно, он переиграет свою игру.
— Очень ценю ваше доверие, Вэнс, — сказал Скарлетт. — Но я думаю, вам никогда не удастся уличить преступника.
— Может быть, вы и правы. Я, однако, прошу вас следить за положением и в то же время предостерегаю вас — будьте осторожны. Убийца Кайля — беспощадный малый.
— Вам нечего мне это сообщать. — Скарлетт встал и, подойдя к камину, оперся на него. Я мог бы вам рассказывать о нем целыми часами...
— Уверен, что так. Но сейчас в это нет надобности углубляться. — Вэнс встал в свою очередь. — Ну, мы двигаемся. Хотел только сообщить вам, как обстоят дела и посоветовать вам быть осторожным.
— Очень мило с вашей стороны, Вэнс. Я ужасно расстроен — нервничаю, как котенок. Мне бы хотелось работать, но все мои материалы в музее. Не знаю, как я сегодня засну.
— Ну, прощайте.
— Слушайте, Вэнс. Вы не зайдете сегодня случайно еще раз в дом Блисса?
— Нет, мы сегодня достаточно там были. Почему вы это спрашиваете?
Скарлетт стал возиться со своей трубкой. Нахмурясь, он поглядел на Вэнса.
— Без всякой причины. Меня беспокоит это положение. Кто знает, что там может случиться.
— Что бы ни случилось, Скарлетт, — ответил Вэнс, — миссис Блисс будет в безопасности. Мы в этом отношении можем положиться на Хани.
— Да, конечно, — пробормотал Скарлетт. — Верный пес этот Хани. И кто хотел бы вреда Мерит?
— Кто, на самом деле? — Вэнс уже стоял в дверях, пропуская Маркхэма, Хиса и меня.
— Жаль, что вы уходите, — сказал Скарлетт. — Так вы закончили ваши расследования в доме?
— Пока закончили. Мы не намерены возвращаться в дом Блисса, пока не выяснятся новые факты.
— Так. Если я что-нибудь узнаю, я вам протелефонирую, — сказал Скарлетт нам вдогонку.
Когда мы вышли на улицу, Вэнс окликнул такси, и мы отправились в ресторан Бревоорта на Пятой Авеню. Выпив там чай, мы отпустили Хиса и затем втроем отправились обедать в Лонг-Вю. За обедом мы обсуждали достоинства Тосканини, нового дирижера филармонического оркестра. Маркхэм тщетно пытался перевести разговор на дело Кайля. Вэнс решительно отказывался говорить на эту тему и только, когда мы приехали на его квартиру и Маркхэм около полуночи имел долгий телефонный разговор с Хисом, Вэнс соблаговолил отозваться. Маркхэм недовольно сказал, что мы совершенно не подвинулись в расследовании этого дела.
— Наоборот, мы чрезвычайно подвинулись, — сказал Вэнс. — Все данные налицо, мы только ждем, чтобы убийцу охватила паника. Как только это произойдет, мы начнем действовать.
— Зачем говорить такими загадками? Дельфийская пророчица выражалась не более туманно, чем вы. Если вы думаете, что знаете, кто убил Кайля, почему этого не сказать?