— Скарлетт тут причем? — удивленно спросил Маркхэм.
— О, при многом, — ответил Вэнс.
Хис взял трубку и после переговоров со станцией он установил связь с домом, где жил Скарлетт. Из вопросов сержанта было видно, что Скарлетта нет дома.
— Говорила его хозяйка, — объяснил Хис. — Скарлетт вышел в восемь часов и сказал, что ненадолго пройдет в музей и вернется к девяти. Он назначил свидание одному господину у себя на квартире, и господин этот его ждет.
— Так мы можем застать его в музее. — Вэнс позвонил по номеру Блисса и сказал Брашу, чтобы тот позвал Скарлетта. Через несколько минут он повесил трубку.
— Скарлетта нет в музее, — сказал он. — Браш говорит, что он пришел около восьми, и наверное, ушел незамеченным. Наверное, он находится по пути домой. Подождем еще немного.
— Так ли нужно видеть здесь Скарлетта? — нетерпеливо спросил Маркхэм.
— Не то чтобы необходимо, но весьма желательно. Помните, он откровенно признался, что может многое рассказать об убийстве. Сержант, вы кажется говорили, что мистер Скарлетт назначил кому-то свидание в девять и сказал своей хозяйке, что вернется к этому часу?
— Да. Эта особа мне так сказала.
— Пожалуйста, узнайте, вернулся ли он домой.
Хис снова вызвал номер Скарлетта и через минуту вернулся к Вэнсу.
— Он не показывался.
— Чертовски странно, — пробормотал Вэнс, — Мне это совсем не нравится, Маркхэм. Меня это начинаете пугать. Мы должны были к этому времени уже услышать про это письмо. Я боюсь, чтобы не возникли осложнения, — он озабоченно поглядел на Маркхэма. — Мы не можем позволить себе дольше ждать. Может быть, и так уже поздно. Мы должны немедленно действовать. Идемте, Маркхэм. И вы, сержант. В музей, и как можно скорее. Если мы поспешим, то можем еще поспеть во время.
Маркхэм и Хис поднялись с мест при этих словах Вэнса. В его тоне была странная настойчивость. В его глазах выражались мрачные предчувствия. Он быстро пошел вперед, и мы последовали за ним. Автомобиль ждал нас у входа, и через несколько минут мы уже неслись по направлению к музею Блисса.
Мы приехали в музей минут через десять. Вэнс взбежал по каменным ступеням. Мы следовали за ним по пятам. Через стеклянную дверь было видно, что в передней горит свет. Вэнс энергично нажал на звонок, но Браш отозвался на него не сразу.
— Дремали? — спросил Вэнс.
— Нет, сэр, — Браш отстранился от него. — Я был на кухне.
— Скажите д-ру Блиссу, что мы здесь и что мы хотим немедленно его видеть.
— Да, сэр. — Лакей прошел через переднюю и постучал в дверь кабинета. Ответа не было. Он постучал еще раз. Наконец, он повернул ручку и заглянул в комнату. — Доктора нет в кабинете. Я посмотрю в спальне.
Лакей направился к лестнице и хотел на нее подняться, когда его остановил спокойный ровный голос.
— Мистера Блисса наверху нет. — Хани медленно спустился в переднюю. — Может быть, он в музее.
— Ну, ну, — сказала Вэнс, поглядывая на египтянина. — Удивительно, как вы всегда оказываетесь налицо. Так вы думаете, что он копается среди своих сокровищ в музее? — Он распахнул большую стальную дверь. — Если доктор там, то он теряет свое время в темноте.
Выйдя на площадку у входа в музей, Вэнс зажег свет и огляделся в зале.
— Вы очевидно ошибаетесь, Хани. Музей, по всей видимости, пуст.
— Может быть, мистер Блисс вышел подышать свежим воздухом, — предположил Хани.
— Это возможно, — сказал Вэнс. — Но я все-таки хотел бы, чтобы вы поглядели, не наверху ли он.
— Я бы видел, если бы он прошел в музей после обеда, — мягко ответил египтянин. — Тем не менее, я выполню ваши инструкции. — И он отправился наверх.
Вэнс подошел к Брашу и спросил вполголоса:
— В котором часу мистер Скарлетт ушел сегодня вечером?
— Я не знаю, сэр. Я право не знаю. Он пришел около восьми. Я его впустил. Может быть, он вышел вместе с доктором Блиссом. Они часто выходят погулять вместе.
— Прошел ли мистер Скарлетт сегодня вечером к музей?
— Нет, сэр. Он спросил доктора Блисса.
— А! А видел он доктора?
— Да, сэр. То есть, я думаю, что он его видел. Я сказал ему, что доктор Блисс в кабинете, и он тотчас же прошел туда, а я вернулся в кухню.
— Заметили вы что-нибудь необычное в манере м-ра Скарлетта?
— Как вам сказать, сэр! Пожалуй, мистер Скарлетт был более сдержанным и сухим, чем всегда, как будто у него было что-то на уме.
— И последний раз вы его видели, когда он подходил к двери кабинета?
— Да, сэр.
— Оставайтесь в гостиной, — сказал Вэнс лакею.
Когда Браш удалился, Хани как раз медленно спускался с лестницы.
— Как я уже говорил вам, мистера Блисса наверху нет, — доложил он.
— Знаете вы, что м-р Скарлетт приходил сегодня вечером?
— Да, я знаю. Я был в гостиной, когда Браш его впустил.
— Видел ли м-р Скарлетт доктора?
Египтянин ответил не сразу. Он посмотрел в глаза Вэнсу, как бы стараясь угадать его мысли. Наконец, приняв какое-то решение, он сказал:
— Насколько я знаю, они оставались вместе по крайней мере полчаса. Когда м-р Скарлетт вошел в кабинет, он оставил дверь слегка приоткрытой. И я слышал, как они там разговаривали. Но я не мог разобрать слов. Они говорили слишком тихо.
— Сколько времени вы их слушали?
— Полчаса. Потом я пошел наверх.
— С тех пор вы не видели ни доктора Блисса, ни мистера Скарлетта?
— Нет, господин.
— Где был мистер Сальветер во время совещания в кабинете?
— Разве он был дома? — спросил Хани. — Он сказал мне за обедом, что едет в Бостон.